FC2ブログ

Lazy Daisy レイジー・デイジー


マイナーゲーを紹介しているブログです。たまにマジメにゲーム攻略してます。

【映画・アニメ】解説『動画と字幕のずれ』を簡単に直す手順


('ω')段々と見苦しくなっていくズレを修正する方法を紹介します

海外ドラマや海外DVDの日本語化、
英語歌詞の勉強などにご利用ください


■更新履歴
2020年8月13日…テンプレ作成
2020年8月13日…DeepL翻訳を追加

ツールの準備まで
動画プレーヤー、画面確認ソフト、編集ソフトの3つが必要です

■インストール
①「GOM Player」をインストールします
 公式サイトはこちら
※このツールは動画再生ソフトとして使います
 お使いの動画再生ソフトが字幕に対応しているなら
 入れる必要はありません

②「VLC Media Player」をインストールします
 公式サイトはこちら
 ダウンロードVLCと書かれた右側にある▽をクリックして
 環境に合わせてダウンロードして下さい
 64bit…「Installer for 64bit version」
 32bit…「Download VLC」
※このツールは字幕編集で画面を確認するのに使います
 インストール時に動画の関連付けを聞かれますが、
 メインのプレーヤーではないので
 関連付けはしない方が良いでしょう

③「Subtitle Edit」をインストールします
 公式サイトはこちら
 最新版をダウンロードします
※このツールは字幕編集ツールとして使います

■設定
①Subtitle Editを起動します
 オプション>言語の設定>日本語を選択します
②オプション>設定>ビデオプレーヤー>
 ビデオエンジン枠内の「VLCメディアプレーヤー」に✔を入れます


単純なズレ修正について
内蔵の字幕のズレを修正する手順の紹介です
ズレていないなら必要ありません


■字幕の確認
①お手持ちの動画に字幕が内蔵されているか確認します
 GOM Playerの場合…
 1.右クリック>字幕の表示に✔
 2.右クリック>字幕メニュー>言語選択からEnglishを選択
 灰色になっている場合は…内蔵していません
 選べる場合は…多言語に対応しています
②字幕がない場合は…自作して下さい

■内蔵の字幕のズレを修正
「Subtitle Edit」を起動します
 ファイル>開く から動画を読み込みます
「字幕ファイル(.srt)」を抽出します
 ファイル>名前を付けて保存 から字幕を保存します
 例)eng 動画サンプル1.srt
③メモ帖で字幕ファイルを開きます
  聴覚障害者向けの()説明 or 擬音文章があれば消します
 例(ガチャ…)、(何者かか忍び寄る音)など
 数が少なければ放置してもOKですが、多過ぎたり
 会話に割り込むようなシーンだとズレの原因になります
④右上の動画のプレイボタンを押して再生します
 「最初の台詞」で一時停止して再生時間を確認してメモります
 リスニングが難しければ少し先のシーンでも良いです
⑤シーケンスを飛ばします
 「最後の台詞」で一時停止して再生時間を確認してメモります
⑥時間の調整をします
 1.同期>ポイント同期を開きます
 2.最初の台詞をテキストから選んでクリックします
 3.同期ポイントの設定をクリックします
 4.同期ポイントのタイムレコードをメモった数字に書き換えます
 5.同様に最後の台詞も書き換えます
 6.同期ポイントの設定で終了します
⑦修正した字幕ファイルを保存します
 1.ファイル>名前を付けて保存
 2.名前は適当でOKです
➇「動画ファル」と「字幕ファイル」を同じ名前にします
 GOM Playerでズレ具合を確認します

まだズレがある場合は?
⇒ズレている1シーンの前後台詞をメモって同様に修正して下さい
 ワンポイント同期の数を増やせば増やすほど正確になります 
⇒聴覚障害者向けの文章があれば消します


日本語化について
内蔵の英語字幕を日本語化する手順の紹介です

Google翻訳(一括変換)
とにかく内容が分かれば良いとい人向けです
①Subtitle Editを起動します
 動画を読み込みます
②自動翻訳>Google翻訳をクリックします
 翻訳ウィンドウが出てくるので「翻訳」をクリックします
③一括で全て日本語になります
 但し、Google先生による機械翻訳なので気になる人は
 .srtをテキストで開いて自分で打ち直しましょう
【特徴】
・ツールを通して翻訳すると改行の台詞が1行になってしまい、
 2行目が空白になる不具合があります
・空白になった台詞は番号自体が台詞として表示されるので、
 目立ちます

DeepL翻訳(手作業)
Google先生より多少マシな翻訳になります
①英語字幕を.docx(Word文書)に変換します
 Wordを持っていない人は
 フリーのオンラインコンバーターを使って.txtを.docxにします
 オンラインフリーコンバーター.comはこちら
②DeepL翻訳にアクセスして
 文書の翻訳をクリックしてファイルを日本語に一括変換させます
 DeepL翻訳はこちら
③翻訳した.docxを先ほどの
 オンラインフリーコンバーター.comを使って.docxを.txtにします
④ファイル名を.txtから.srtに変更すれば完成です
【特徴】
・空白ズレが発生しません
・ソフトを通さずに手動で変換するので面倒です

2つの字幕で同期を取りたい場合
例として英語字幕に日本語字幕を合わせる手順を紹介します
①内蔵字幕の名称を「eng 動画サンプル1.srt」に変更します
②自作した日本語字幕の名称を「jp 動画サンプル1.srt」に変更します
③メモ帖で2つの字幕ファイルを開いて比較します
 先頭と末尾の台詞が同じになるように不要な部分を削除します
 ・冒頭の「OP歌詞、前回のおさらいシーン」など
 ・末尾の「ED歌詞、次回予告」など
 ・聴覚障害者向けの()擬音文章など
④Subtitle Editを起動します
 動画を読み込みます
⑤ファイル>選択したエンコードで字幕をインポートから
 日本語字幕を読み込みます
⑥同期>他の字幕からポイント同期から
 英語字幕を読み込みます
⑦同期ウィンドウが出るので日本語の先頭と英語の先頭をクリックして
 「同期ポイントの設定」をクリックします
 同様に末尾の台詞も修正します
※修正ポイントは多いほど正確になります
➇OKでウィンドウを閉じます
⑨修正した字幕ファイルを保存します
 1.ファイル>名前を付けて保存
 2.名前は適当でOKです
⑩「動画ファル」と「字幕ファイル」を同じ名前にします
 GOM Playerでズレ具合を確認します
関連記事
[ 2020/08/13 12:00 ] PC (解説)動画編集 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック:
この記事のトラックバック URL

プロフィール

 はむはむ

Author: はむはむ
こんにちわ
週末はマンガを買い漁る本屋スキーです

最近チェックしているサイト様
ホロジュール
いつから.link
ブイアパ
どっとライブ
オレ的ゲーム速報@刃
はちま起稿
セール観測所

アクセスランキング
カテゴリ
今月の新作コミックス
スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク